לודביפול מש' שורצמן 107ב

תרגום מיידיש:

(פותח האב מרדכי זאב כנהוג בברכה בלשון הקודש) בעה"ש (בעזרת השם), יום ה', ו' תמוז תרפ"ט, סעלישט. כ' בנינו היקרים, מו"ה (מורה הוראה) מנחם מנדל וצפורה תחיו, ת"ל (תודה לאל) החיים והשלום איתנו כולנו יחד לשמוע זע"ז (זה על זה) כל טוב ולהתראות בכי טוב.

קיבלנו מכתבכם ואנחנו מאד מודים לכם על שכתבתם לנו אך אנחנו מבקשים מכם שתרחמו עלינו בכך שגם אתם תכתבו במהרה ושפחות תדאגו לנו, תהרהרו פחות על העבר ונקווה לטובה לעתיד, שהשי'ת (השם יתברך) ינהל הכל לטובה. אנחנו מבקשים מכם שתכתבו לנו מיד מה שלומכם ומצב בריאותכם כי אנחנו חושבים עליכם רבות. כנראה מן הסתם כבר קבלתם את מכתבה של אמא אודות יוס'לה שלנו. כותבים אנו לכם שהוא מרגיש ב"ה (ברוך השם) בטוב, אמא נסעה איתו זו הפעם השלישית לקושיץ שכך ציווה הרופא. את התרופה עליו לקחת 3 פעמים כלומר 12 אבקות (תרופות) בכל פעם ויש להמתין שבועיים בין פעם ראשונה לפעם שנייה כך שיש בכל פעם שלושה ימי נסיעה לקושיץ. בתחילת שבוע זה הם שבו הביתה ב"ה (ברוך השם) ומתנהלים די טוב, שהאל כבר יעזור וישלח רפואה שלמה ושנזכה כולנו שלא תדעו יותר מצרות ורעות, אנחנו עומדים בזה.

אני מבקש שתכתבו לנו מיד, היו בריאים ורוו נחת, המברככם בכל טוב מרדכי זאב.

(ומוסיפה האם רבקה) ילדיי האהובים והיקרים מנחם וצפורה, שתהיו לי בריאים ילדים יקרים. קיבלנו מכתבכם ומיד מזגתי לי כוס וקראתי הרבה את מעט המילים שכתבתם. כנגד אלוקים אין אנו יכולים לצאת רק אני מבקשת בשם אביכם שתרחמו עלינו ועליכם ושתתחזקו באלוקים. אם הזמן יעזור, אתם ילדים צעירים ואלוקים עוד ישיב לכם על נזקיכם, אתם לא כאן איתי אבל אני רואה אתכם בחזיונותי. אתם יכולים להאמין לי ילדיי שאני מרגישה טוב בתקווה שגם אצלכם המצב כך. קשה לנו הנסיעה מאחר ולאבא קשה לנסוע עם סוס ועגלה. אתה ילדי היקר שעלי להיות חזקה, אני חזקה מספיק שאני מצליחה לעבור אירועים כאלה כאשר אני שומעת מילדיי ומזלם הרע.

היו בריאים והבה נתחזק כולנו בתקווה שעוד על הכל תספרו לנו בטוב, ממני אמכם המבקשת מענה מיידי.

הערות לטקסט:

"יוסלה", הוא יוסף, בנם הבכור של מרדכי זאב ורבקה ואחיו של מנחם לו מיועד מכתב זה. יוסף חולה קשה בשחפת ועושה דרכו הלוך ושוב, מסע מאות ק"מ ("שלושה ימי נסיעה לקושיץ"), עם אמו הישישה, לאתרי מרפא שונים במרחב, כאן נזכרת קושיץ (קושיצה) שבמזרח סלובקיה. הנסיעות הללו מומנו, ללא ספק, ע"י אבי אשתו של יוסף, הסוחר האמיד הערשל שתדלן, כי הרי קשה להאמין שמשפחת שורצמן הצנועה והמוגבלת באמצעים, היתה עומדת בהוצאה הכספית העצומה הזאת. מותו של יוסף עם זאת לא אחר להגיע, כשבעה חודשים לאחר הדיווח במכתב זה.

הקרדיט וההוקרה למר שלמה גוטליב ממורשת (גוש שגב) שעשה את מלאכת התרגום (של מכתב זה ורבים נוספים) בראיה רחבה, בהתנדבות ובמסירות ראויים לציון.

מידע-נוסף2

לודביפול מש' שורצמן 107

יום ה', י' תמוז תרפ"ט הוא 18 ביולי…

לודביפול מש' שורצמן 107א

ראו תרגום המכתב מיידיש והערות להלן:

לודביפול מש' שורצמן 107ב

תרגום מיידיש: (פותח האב מרדכי זאב כנהוג בברכה…