מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 7ב

תרגום מרוסית (של מכתב קצר אך יוצא דופן בעוצמתו וביופיו)

פוליה יקרה, 1 בנובמבר 1944

קיבלתי את המכתב שלך אתמול וכבר אני ממהר לענות. ראשית, דרישת שלום צבאית חמה מפולין. אני חי, בריא ומאד שמח שקיבלת את החבילה ששלחתי לך ושמצבך משתפר לעומת העבר הלא רחוק. בזכות ההכשרה הצבאית שלי אני חי עכשיו לא רע, מתכונן לפעולה חשובה שיהיו לה השלכות גדולות. אני מתאמן עוד ועוד על התותח ומחכה כבר לרגע בו אוכל לירות את הפגז הראשון ולעצור את הטנקים והמשוריינים הפשיסטים. לפי הארועים האחרונים מתקבל הרושם שהסוף של הפשיזם אכן מתקרב.

עוד מעט פוליה, אם אני אשאר בחיים, אנחנו נתראה. ניפגש עם הקרובים שלנו מהעיירה כדי לזכור את הקורבנות וגם להמשיך ולבנות את החיים שלנו מחדש. השמש שוב תזרח ותאיר את חיינו ואנחנו נמשיך להיות אלמנט חי ולהשתלב עם הטבע כי בקבר רק חשוך וקר וחול. אני מרגיש שאני סוטה מהנושא ואולי זה בגלל ההתרגשות שאחזה בי.

פוליה, המשיכי להיות עם החיוך על פנייך, תלמדי (ההמשך מעברו השני של הדף) להיות עצמאית ותמיד לחשוב צעד אחד קדימה. תקראי בזמן החופשי שלך וכך תתעלי תרבותית – זה המוטו שלי ואלה גם התכניות שלי לחיים עצמאיים וללא תלות.

מסרי דרישת שלום לביילה ולדורה, למה הן לא כותבות לי ?

מאחל לכן את כל הטוב שרק אפשר לבקש, מונייק

הערה

"ביילה ודורה" המוזכרות בסוף הן האחיות ביילה (בלה) ודורה (דבורה) ויינשטיין, נמלטו מהעיירה עם הצבא הרוסי הנסוג ביוני 1941. לאחר המלחמה היגרו שתיהן לקנדה.

מידע-נוסף2

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 7

כאן שוב סדרה של "מכתבים נעולים" וניכרים סימני…

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 7א

כתובות וחותמות מצידו השני של הדף. יש לזכור…

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 7ב

תרגום מרוסית (של מכתב קצר אך יוצא דופן…
error: Alert: Content selection is disabled!!