מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 3ב

תרגום מרוסית

שלום לך פוליה יקרה !  1 באוגוסט 1944

את המכתב שלי מלניניגרד את כנראה קיבלת. אני מועבר עתה ליחידה אחרת. אני תותחן בארטילריה. הכתובת שלי למשלוח מכתבים היא לגמרי אחרת ובגלל זה אני לא מחכה לתשובה ממך וכותב לך שוב. אצלי הכל בסדר ורק דבר אחד שגורם לי לדאוג והוא איך את מסתדרת בכלל. פוליה, אני מבקש ממך כי ברגע שתקבלי את המכתב שלי תכתבי לי מיד תשובה. התקוה שלי היא שבסיום המלחמה נמצא את הדרך להסתדר וגם להיות קרובים האחד לשני. הפגישה שלנו אני מאמין תהיה הרגע המאושר ביותר בחיי.

אני נמצא עכשיו בקו הראשון של החזית, עובד (וכאן המכתב נקטע בגלל קרע).

הכתובות מעברו השני של הדף

בכתובת הנמען: אוזבקיסטן, ברית המועצות, העיר בוכרה, מפעל התפירה ע"ש 20 שנים לקומסומול (= איחוד הנוער הקומוניסטי), מחלקת גזירה, בשביל פולה גולדמן.

בכתובת השולח: דואר שדה צבאי "Y" 77770, גכפינבוים (= גרפינבוים בצורתו הרוסית) מוניק.

החותמות

בד"כ דגם החותמות זהה בכל המכתבים: שתי חותמות עגולות, האחת, קרובה יותר מבחינת תאריכה למועד המשלוח, כאן למחרת היום, ב 2 באוגוסט, וחותמת שניה כעשרה ימים לאחר מכן, כאן ב 12 באוגוסט, והיא מהצד המקבל.

חותמת גדולה נוספת לצידן מציינת כי המכתב עבר בדיקה בצנזורה הצבאית.

וכמה הערות לגבי טכניקת קיפול המכתבים

טכניקת קיפול המכתבים, ולמעשה "נעילתם" (Letterlocking), נועדה לשמש תחליף למעטפות, בין אם בתקופה שטרם המצאתן של אלה או במקרה דנן, בתקופת המלחמה בחזית הרוסית, כאשר מחסור חמור בחומרי גלם (נייר בין היתר) וכאשר כל מכתב נועד מלכתחילה להיפתח כדי לעבור בדיקת צנזורה ולמנוע זליגת מידע חיוני לאויב. הטכניקות רבות ומגוונות כפי שמציינת הרסטורטורית נועה כהנר מקמנוס שהיתה אמונה עתה על פתיחתם המחודשת של המכתבים, קרוב ל 80 שנה לאחר שנכתבו, כדי לאפשר תעוד ושימור נאותים.

מידע-נוסף2

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 3

1 באוגוסט 1944, המכתב הראשון (לפחות כזה ששרד)…

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 3א

פרטי השולח והנמענת וכן חותמות הצבא מצידו השני…

מכתבי מונייק גרפינבוים מהחזית המזרחית 3ב

תרגום מרוסית שלום לך פוליה יקרה !  1…
error: Alert: Content selection is disabled!!