1922, משפחת לנדרס מתאחדת 18ב

תמלול

פותח דוד זכאי בעברית בצידו האחד של הדף

ירושלים, ט"ו טבת פ"ה (= 11 בינואר 1925)

יקירי – איש בשורה אנכי וטוב אבשר:

אתמול נתקבלה טלגרמה מרבקה המודיעה שהיא יצאה מאודיסא ביום השישי לינואר באניה "לנין". ובכן, מז"ט, מז"ט ! (= פעמיים מזל טוב).

לפי הידיעות בעיתונים, מחכים ל"לנין" ביפו ביום השבת 17 לינואר, אולם, עפי"ר (= על פי רב) האניות מאחרות.

היום נחקור ונדע אם "לנין" מתעכבת בדרכה גם בחיפה, והיה אם כן – עצת כולנו פה להעלות את רבקה לחיפה, לא ליפו. בחיפה הירידה טובה יותר וגם אין אותו הרעש שביפו. בין אם ביפו ובין אם בחיפה – עצתנו שאתם אינכם צריכים לבוא, לא ליפו ולא לחיפה, די בנו ובז"י ובלובה. הפגישה על החוף תרגיז אותה גם בלאו הכי. מוטב תשקטו במקומכם ותחכו לה בבת-שלמה. עכ"פ זאת עצתנו.

יודעי דבר אומרים כי האניה "לנין" היא הטובה ביותר שבצי הרוסי. סח לנו אחד שבא מרוסיה כי רבים נתעכבו בכוונה באודסה כדי לנסוע ב"לנין". מקוה כי הדרך תעבור בשלום.

יהיה אך שלום וחסד, שלכם, דוד

תרגום הטקסט ברוסית מצידו השני של הדף

זלמן יצחק לאמו שאיננה קוראת עברית

יקירי,

תודה לאל, חלומנו הפך למציאות. רבצ'קה כאן (שתי מילים נוספות נמחקו עקב קיפול הנייר). אין מילים לתאר את שמחתי, אני מרגיש שליבי נקרע לגזרים, אך אי אפשר כמובן למות משמחה ולפיכך, ביום שבת, אנחנו נראה אותה. אין לדעת עדיין היכן תירשם (= אם האניה תעגון בחיפה או ביפו) ואולם, בכל אופן, נוביל אותה מיד לבת שלמה ואת צריכה להכין את הבית וסעודה חגיגית ? עבור האורחת היקרה שלנו.

(חתימה) ז.י. לנדרס

מידע-נוסף2

1922, משפחת לנדרס מתאחדת 18

ירושלים, ט"ו טבת תרפ"ה, הוא 11 בינואר 1925.…

1922, משפחת לנדרס מתאחדת 18א

צידו השני של המכתב ברוסית, ראו תרגומו בנספח.

1922, משפחת לנדרס מתאחדת 18ב

תמלול פותח דוד זכאי בעברית בצידו האחד של…
error: Alert: Content selection is disabled!!