ברסטצ'קה משפחת לרר 41ב
תמלול הטקסט
ביאליסטוק, 11 באוגוסט 1929, שלום רב אחות יקרה חליה !
זה יותר משבוע ימים אני נמצא בדרך, הייתי בהרבה מקומות, ועכשיו אני נמצא על יום השבת בביאליסטוק. אני נמצא בחברה עליזה מענינת ומבלה פה היטב את השבת. אני זה עכשיו בא מהטיאטרון, השעה כבר השתים עשרי ואזי ישבתי לכתוב לך גלויה מפני שמחר אני כבר שב הביתה ולא יהיה לי פנאי לכתוב לך. בבית אני עסוק מאד ואין לי פנאי. בודאי בשבוע העבר כתבו לך מכתב מהבית מפני שטרם נסיעתי קבלנו מכתב ממך ואמרו לענות לך תיכף תשובה. במכתב האחרון שקבלנו ממך את כבר חושבת אודות ביאת נפתלי לארץ ואני חושב שלא כל כך מהר יעלה לו לנסוע. עדיין לא התחיל להתכונן. מצא חן בעיני איך שאת כבר חושבת אודות סידורו. בזה אני רואה את המסירות ואת התשוקה להתראות עם מי שהוא מאתנו. אתי, כפי שאת כותבת, אינך מקוה אפילו להתראות, שכן, אין לך אמונה בי. ואני אכתוב לך שאני חושב שלא יעבור אפילו שנה ואני מקוה להתראות אתך בתור תייר, לתור את הארץ אבוא.
ובכן, מה נשמע אצלך חליה, איך את מבלה את הזמן ? אצלי אין שום חדשות, אני סוחר במלוא מובנה של מילה זו. אני נוסע להרבה מקומות ומתראה עם אנשים שונים ומבלה היטב את הזמן. ממש אני מבקש שתכתבי לנו לעיתים תכופות. היי שלום, אני נושק אותך מרחוק ומאחל לך כל טוב, גור אריה.
פ"ש לבבית לאהרן ולנחמה. פ"ש לך מכל אנשי ביתנו, כולם בריאים ומרגישים את עצמם די טוב. דאגת פרנסה אין לנו וזה העיקר. שלום שלום לך.
הערה
ראויה ללא ספק לציון העובדה העולה מדבריו של גור אריה לאחותו, שהיא נרגשת מהאפשרות שאחיהם הצעיר נפתלי אמנם יעלה לארץ ישראל בזמן הקרוב. מגור אריה עצמו, כמשתמע, היא אבדה תקוה זה מכבר שיעלה: "אתי, כפי שאת כותבת, אינך מקוה אפילו להתראות, שכן, אין לך אמונה בי". חליה כמובן אינה טועה בהערכתה והדובר עצמו מוסיף: "אני סוחר במלוא מובנה של המילה" ומעלה את האפשרות שיבוא לבקר בארץ ישראל כתייר בשנה הבאה.
בסופו של דבר, נפתלי וכמובן גור אריה, לא עלו ארצה ונספו עם משפחותיהם בשואה.
